<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<book>
 <chapter book="null" number="13">
  <verse number="1">
   <UChinese>
    <word seq="1">在<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">安提阿<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">的</word>
    <word seq="4">教會<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">中，<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">有<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word note="Base of different Greek: τινες(5100)" seq="7">幾位</word>
    <word seq="8">先知<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">和<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">教師，<GreekSeq>11</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">就是<GreekSeq>13</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">巴拿巴<GreekSeq>14</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="13">和<GreekSeq>15</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="14">稱呼<GreekSeq>18</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="15">尼結<GreekSeq>19</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="16">的</word>
    <word seq="17">西面、<GreekSeq>16</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="18">古利奈人<GreekSeq>23</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="19">路求，<GreekSeq>21</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="20">與<GreekSeq>25</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="21">分封之王<GreekSeq>28</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="22">希律<GreekSeq>26</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="23">同養的<GreekSeq>29</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="24">馬念，<GreekSeq>24</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="25">並<GreekSeq>30</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="26">掃羅。<GreekSeq>31</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="2">
   <UChinese>
    <word seq="1">他們<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">事奉<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">主、<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">禁食的時候，<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">聖<GreekSeq>12</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">靈<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">說：<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">要<GreekSeq>13</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">為我<GreekSeq>15</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">分派<GreekSeq>13</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">巴拿巴<GreekSeq>17</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">和<GreekSeq>18</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="13">掃羅，<GreekSeq>19</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="14">去<GreekSeq>20</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="15">做</word>
    <word seq="16">我召<GreekSeq>24</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="17">他們<GreekSeq>25</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="18">所做</word>
    <word seq="19">的工。<GreekSeq>22</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="3">
   <UChinese>
    <word seq="1">於是<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">禁食<GreekSeq>2</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">禱告，<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">按<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">手<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">在他們<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">頭上，就</word>
    <word seq="8">打發[他們]去了。<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="4">
   <UChinese>
    <word seq="1">他們<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">既<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">被<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">聖<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">靈<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">差遣，<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">就</word>
    <word seq="8">下<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">到<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">西流基，<GreekSeq>11</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">從那裡<GreekSeq>12</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">坐船<GreekSeq>14</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="13">往<GreekSeq>15</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="14">塞浦路斯<GreekSeq>16</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="15">去。<GreekSeq>14</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="5">
   <UChinese>
    <word seq="1">到了<GreekSeq>2</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">撒拉米，<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">就</word>
    <word seq="4">在<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">猶太人<GreekSeq>14</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">各會堂<GreekSeq>12</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">裡<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">傳講<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">　神的<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">道，<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">也<GreekSeq>17</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">有<GreekSeq>15</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="13">約翰<GreekSeq>18</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="14">作[他們的]幫手。<GreekSeq>19</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="6">
   <UChinese>
    <word seq="1">經過<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">全<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">島，<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">直到<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">帕弗，<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">在那裡</word>
    <word seq="7">遇見<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">一個<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">有</word>
    <word seq="10">法術，<GreekSeq>11</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">假充先知<GreekSeq>12</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">的</word>
    <word seq="13">猶太人，<GreekSeq>13</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="14">名叫<GreekSeq>15</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="15">巴耶穌。<GreekSeq>16</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="7">
   <UChinese>
    <word seq="1">這人<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">常<GreekSeq>2</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">和<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">方伯<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">士求<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">保羅<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">同在。<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">士求保羅是個</word>
    <word seq="9">通達<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">人，<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">他<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">請了<GreekSeq>11</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="13">巴拿巴<GreekSeq>12</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="14">和<GreekSeq>13</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="15">掃羅<GreekSeq>14</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="16">來，<GreekSeq>11</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="17">要聽<GreekSeq>16</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="18">　神的<GreekSeq>20</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="19">道。<GreekSeq>18</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="8">
   <UChinese>
    <word seq="1">只是<GreekSeq>2</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">那<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">行法術的<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">以呂馬<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">（這<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">名<GreekSeq>11</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">翻出來<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">[就是]<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">行法術的意思）</word>
    <word seq="10">敵擋<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">[使徒]，<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">要叫<GreekSeq>13</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="13">方伯<GreekSeq>16</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="14">不信<GreekSeq>14</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="15">[真道]。<GreekSeq>19</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="9">
   <UChinese>
    <word seq="1">掃羅<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">又<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">名</word>
    <word seq="4">保羅，<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">被<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">聖<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">靈<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">充滿，<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">定睛看<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">他，<GreekSeq>11</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="10">
   <UChinese>
    <word seq="1">說：<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">你這</word>
    <word seq="3">充滿<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">各樣<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">詭詐<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">奸惡，<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">魔鬼的<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">兒子，<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">眾<GreekSeq>12</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">善的<GreekSeq>13</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">仇敵，<GreekSeq>11</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">你<GreekSeq>15</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="13">混亂<GreekSeq>16</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="14">主的<GreekSeq>20</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="15">正<GreekSeq>22</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="16">道<GreekSeq>18</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="17">還不<GreekSeq>14</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="18">止住<GreekSeq>15</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="19">嗎？</word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="11">
   <UChinese>
    <word seq="1">現在<GreekSeq>2</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">主的<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">手<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">加</word>
    <word seq="5">在<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">你<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">[身]上，<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">你要<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">瞎眼，<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">暫且<GreekSeq>15</GreekSeq>
     <GreekSeq>16</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">不<GreekSeq>11</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">見<GreekSeq>12</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="13">日光。<GreekSeq>14</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="14">他的眼睛</word>
    <word seq="15">立刻<GreekSeq>17</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="16">昏蒙<GreekSeq>22</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="17">黑暗，<GreekSeq>24</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="18">四下裡<GreekSeq>26</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="19">求<GreekSeq>27</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="20">人</word>
    <word seq="21">拉著手領他。<GreekSeq>28</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="12">
   <UChinese>
    <word seq="1">方伯<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">看見<GreekSeq>2</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">所做的事，<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">很希奇<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">主的<GreekSeq>13</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">道，<GreekSeq>11</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">就</word>
    <word seq="8">信了。<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="13">
   <UChinese>
    <word seq="1">保羅<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">和</word>
    <word seq="3">他的同人<GreekSeq>6</GreekSeq>
     <GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">從<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">帕弗<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">開船，<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">來<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">到<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">旁非利亞的<GreekSeq>13</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">別加，<GreekSeq>11</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">約翰<GreekSeq>14</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">就<GreekSeq>15</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="13">離開<GreekSeq>16</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="14">他們，<GreekSeq>18</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="15">回<GreekSeq>19</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="16">耶路撒冷<GreekSeq>21</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="17">去。<GreekSeq>19</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="14">
   <UChinese>
    <word seq="1">他們<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">離了<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">別加<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">往前行，<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">來<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">到<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">彼西底<GreekSeq>11</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">的</word>
    <word seq="9">安提阿，<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">在</word>
    <word seq="11">安息<GreekSeq>20</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">日<GreekSeq>18</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="13">進<GreekSeq>13</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="14">會堂<GreekSeq>16</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="15">坐下。<GreekSeq>21</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="15">
   <UChinese>
    <word seq="1">讀<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">完了<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">律法<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">和<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">先知的[書]，<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">管會堂的，<GreekSeq>12</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">叫人過去，<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">對<GreekSeq>13</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">他們<GreekSeq>14</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">說：<GreekSeq>15</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">[二]位<GreekSeq>16</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">兄台，<GreekSeq>17</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="13">若<GreekSeq>18</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="14">有<GreekSeq>20</GreekSeq>
     <GreekSeq>21</GreekSeq>
     <GreekSeq>22</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="15">甚麼<GreekSeq>19</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="16">勸勉<GreekSeq>24</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="17">眾人<GreekSeq>27</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="18">的<GreekSeq>24</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="19">話，<GreekSeq>23</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="20">請說。<GreekSeq>28</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="16">
   <UChinese>
    <word seq="1">保羅<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">就<GreekSeq>2</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">站起來，<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">舉<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">手，<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">說：<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">以色列<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">人<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">和<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">[一切]<GreekSeq>12</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">敬畏<GreekSeq>13</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">　神<GreekSeq>15</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="13">的人，<GreekSeq>13</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="14">請聽。<GreekSeq>16</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="17">
   <UChinese>
    <word seq="1">這<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">以色列<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">民的<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">　神<GreekSeq>2</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">揀選了<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">我們的<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">祖宗，<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">當</word>
    <word seq="9">民<GreekSeq>13</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">寄居<GreekSeq>15</GreekSeq>
     <GreekSeq>16</GreekSeq>
     <GreekSeq>17</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">埃及<GreekSeq>20</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">的時候</word>
    <word seq="13">抬舉<GreekSeq>14</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="14">他們，</word>
    <word seq="15">用<GreekSeq>22</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="16">大能的<GreekSeq>24</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="17">手<GreekSeq>23</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="18">領<GreekSeq>25</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="19">他們<GreekSeq>26</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="20">出來；<GreekSeq>27</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="18">
   <UChinese>
    <word seq="1">又<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">在<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">曠野<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word note="（或作：撫養）" seq="4">容忍<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">他們，<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">約<GreekSeq>2</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">有</word>
    <word seq="8">四十年。<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="19">
   <UChinese>
    <word seq="1">既<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">滅了<GreekSeq>2</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">迦南<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">地<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">七<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">族<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">的人，就</word>
    <word seq="8">[把]那<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">地<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">分給<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">他們<GreekSeq>11</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">為業；<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="20">
   <UChinese>
    <word seq="1">此<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">後<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">[給他們]設立<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">士師，<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">約有<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">四百<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">五十<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">年，<GreekSeq>2</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">直到<GreekSeq>11</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">先知<GreekSeq>14</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">撒母耳<GreekSeq>12</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">的時候。</word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="21">
   <UChinese>
    <word seq="1">後來<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">他們求<GreekSeq>2</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">一個王，<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">　神<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">就<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">將<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">便雅憫<GreekSeq>16</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">支派<GreekSeq>15</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">中<GreekSeq>14</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">基士<GreekSeq>12</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">的</word>
    <word seq="12">兒子<GreekSeq>11</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="13">掃羅，<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="14">給<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="15">他們<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="16">作王</word>
    <word seq="17">四十<GreekSeq>18</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="18">年。<GreekSeq>17</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="22">
   <UChinese>
    <word seq="1">既<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">廢了<GreekSeq>2</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">[掃羅]，<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">就</word>
    <word seq="5">[選]立<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">大衛<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">作<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">他們<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">的</word>
    <word seq="10">王，<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">又<GreekSeq>11</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">為他<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="13">作見證<GreekSeq>13</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="14">說：<GreekSeq>12</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="15">我尋得<GreekSeq>14</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="16">耶西的<GreekSeq>17</GreekSeq>
     <GreekSeq>18</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="17">[兒子]<GreekSeq>16</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="18">大衛，<GreekSeq>15</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="19">他是</word>
    <word seq="20">合<GreekSeq>20</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="21">我<GreekSeq>23</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="22">心[意]<GreekSeq>22</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="23">的</word>
    <word seq="24">人，<GreekSeq>19</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="25">凡事<GreekSeq>26</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="26">要遵行<GreekSeq>25</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="27">我的<GreekSeq>29</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="28">旨意。<GreekSeq>28</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="23">
   <UChinese>
    <word seq="1">從<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">這人的<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">後裔<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">中，<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">　神<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">已經<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">照著<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">所</word>
    <word seq="9">應許<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">的，</word>
    <word seq="11">為以色列人<GreekSeq>11</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">立了<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="13">一位救主，<GreekSeq>12</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="14">就是</word>
    <word seq="15">耶穌。<GreekSeq>13</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="24">
   <UChinese>
    <word seq="1">在<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">他<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">沒有</word>
    <word seq="4">出來<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">以先，<GreekSeq>3</GreekSeq>
     <GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">約翰<GreekSeq>2</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">向<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">以色列<GreekSeq>13</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">眾<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">民<GreekSeq>12</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">宣講<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">悔改的<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="13">洗禮。<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="25">
   <UChinese>
    <word seq="1">約翰<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">將行盡<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">他的</word>
    <word seq="4">程途<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">說：<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">你們以為<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">我<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">是<GreekSeq>11</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">誰？<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">我<GreekSeq>14</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">不<GreekSeq>12</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">是<GreekSeq>13</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="13">基督；</word>
    <word seq="14">只是<GreekSeq>15</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="15">有一位<GreekSeq>17</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="16">在<GreekSeq>18</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="17">我<GreekSeq>19</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="18">以後<GreekSeq>18</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="19">來<GreekSeq>17</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="20">的，</word>
    <word seq="21">我<GreekSeq>22</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="22">解<GreekSeq>28</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="23">他<GreekSeq>20</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="24">腳[上]的<GreekSeq>27</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="25">鞋<GreekSeq>25</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="26">帶也</word>
    <word seq="27">是<GreekSeq>22</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="28">不<GreekSeq>21</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="29">配的。<GreekSeq>23</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="26">
   <UChinese>
    <word seq="1">弟兄們，<GreekSeq>2</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">亞伯拉罕<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">的</word>
    <word seq="4">子孫<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">和<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">你們<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">中間<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">敬畏<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">　神<GreekSeq>12</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">的人哪，<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">這<GreekSeq>18</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">救世的<GreekSeq>17</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="13">道<GreekSeq>15</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="14">是</word>
    <word seq="15">傳給<GreekSeq>19</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="16">我們<GreekSeq>13</GreekSeq>
    </word>
    <word note="" seq="17">的。</word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="27">
   <UChinese>
    <word seq="1">耶路撒冷<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">居住的人<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">和<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">他們的<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">官長，<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">因為<GreekSeq>2</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">不認識<GreekSeq>11</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">基督，</word>
    <word seq="9">也<GreekSeq>12</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">不明白</word>
    <word seq="11">每<GreekSeq>19</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">安息日<GreekSeq>20</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="13">所讀<GreekSeq>21</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="14">眾先知的<GreekSeq>16</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="15">[書]，<GreekSeq>14</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="16">就把基督</word>
    <word seq="17">定[了死]罪，<GreekSeq>22</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="18">正</word>
    <word seq="19">應了<GreekSeq>23</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="20">先知的預言；</word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="28">
   <UChinese>
    <word seq="1">雖然<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">查<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">不<GreekSeq>2</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">出<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">他有</word>
    <word seq="6">當死的罪<GreekSeq>3</GreekSeq>
     <GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">來，還是</word>
    <word seq="8">求<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">彼拉多<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">殺<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">他；<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="29">
   <UChinese>
    <word seq="1">既<GreekSeq>2</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">成就了<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">經上</word>
    <word seq="4">指著<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">他<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">所記的<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">一切<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">話，就把他</word>
    <word seq="9">從<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">木頭<GreekSeq>12</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">上</word>
    <word seq="12">取下來，<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="13">放<GreekSeq>13</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="14">在<GreekSeq>14</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="15">墳墓<GreekSeq>15</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="16">裡。<GreekSeq>14</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="30">
   <UChinese>
    <word seq="1">　神<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">卻<GreekSeq>2</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">叫他<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">從<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">死<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">裡<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">復活。<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="31">
   <UChinese>
    <word seq="1">那<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">從<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">加利利<GreekSeq>11</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">同<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">他<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">上<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">耶路撒冷<GreekSeq>13</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">的人<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">多<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">日<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">看見<GreekSeq>2</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">他，</word>
    <word seq="13">這些人<GreekSeq>14</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="14">如今<GreekSeq>15</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="15">在<GreekSeq>19</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="16">民間<GreekSeq>21</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="17">是<GreekSeq>16</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="18">他的<GreekSeq>18</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="19">見證。<GreekSeq>17</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="32">
   <UChinese>
    <word seq="1">我們<GreekSeq>2</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">也<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">報好信息給<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">你們，<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">就</word>
    <word seq="6">是<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">那<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">應許<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">祖宗<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">的話，</word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="33">
   <UChinese>
    <word seq="1">　神<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">已經<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">向我們<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">這<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">[作]兒女<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">的</word>
    <word seq="7">應驗，<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">叫耶穌<GreekSeq>11</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">復活了。<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">正如<GreekSeq>12</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">詩篇<GreekSeq>16</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">第二篇<GreekSeq>19</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="13">上<GreekSeq>14</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="14">記著<GreekSeq>17</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="15">說：</word>
    <word seq="16">你<GreekSeq>23</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="17">是<GreekSeq>22</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="18">我的<GreekSeq>21</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="19">兒子，<GreekSeq>20</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="20">我<GreekSeq>24</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="21">今日<GreekSeq>25</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="22">生<GreekSeq>26</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="23">你。<GreekSeq>27</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="34">
   <UChinese>
    <word seq="1">論到<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">　神</word>
    <word seq="3">叫他<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">從<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">死<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">裡<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">復活，<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">不再<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">歸<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">於<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">朽壞，<GreekSeq>11</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">就</word>
    <word seq="13">這樣<GreekSeq>12</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="14">說：<GreekSeq>13</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="15">我必將<GreekSeq>15</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="16">所應許</word>
    <word seq="17">大衛<GreekSeq>19</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="18">那<GreekSeq>17</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="19">聖潔、<GreekSeq>18</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="20">可靠的<GreekSeq>21</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="21">恩典</word>
    <word seq="22">賜給<GreekSeq>15</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="23">你們。<GreekSeq>16</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="35">
   <UChinese>
    <word seq="1">又<GreekSeq>2</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">有一篇<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">上<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">說：<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">你必<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">不<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">叫<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">你的<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">聖者<GreekSeq>8</GreekSeq>
     <GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">見<GreekSeq>11</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">朽壞。<GreekSeq>12</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="36">
   <UChinese>
    <word seq="1">大衛<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">在世的時候遵行了　神的旨意，就睡了（或作：大衛按</word>
    <word seq="3">　神的<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">旨意<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">服事了<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">他<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">那</word>
    <word seq="8">一世<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">的人，就</word>
    <word seq="10">睡了），<GreekSeq>11</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">歸<GreekSeq>13</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">到<GreekSeq>14</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="13">他<GreekSeq>17</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="14">祖宗<GreekSeq>16</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="15">那裡，<GreekSeq>14</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="16">已見<GreekSeq>19</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="17">朽壞；<GreekSeq>20</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="37">
   <UChinese>
    <word seq="1">惟獨<GreekSeq>2</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">　神<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">所復活的，<GreekSeq>1</GreekSeq>
     <GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">他<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">並</word>
    <word seq="6">未<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">見<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">朽壞。<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="38">
   <UChinese>
    <word seq="1">所以，<GreekSeq>2</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">弟兄們，<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">你們<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">當<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">曉得：<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">赦<GreekSeq>11</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">罪的[道]<GreekSeq>12</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">是</word>
    <word seq="9">由<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">這人<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">傳給<GreekSeq>13</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">你們<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="13">的。</word>
    <word note="來自下一節" seq="14">你們<GreekSeq>19</GreekSeq>
    </word>
    <word note="來自下一節" seq="15">靠<GreekSeq>20</GreekSeq>
    </word>
    <word note="來自下一節" seq="16">摩西的<GreekSeq>22</GreekSeq>
    </word>
    <word note="來自下一節" seq="17">律法，<GreekSeq>21</GreekSeq>
    </word>
    <word note="來自下一節" seq="18">在<GreekSeq>15</GreekSeq>
    </word>
    <word note="來自下一節" seq="19">一切<GreekSeq>16</GreekSeq>
    </word>
    <word note="來自下一節" seq="20">不<GreekSeq>18</GreekSeq>
    </word>
    <word note="來自下一節" seq="21">得<GreekSeq>19</GreekSeq>
    </word>
    <word note="來自下一節" seq="22">稱義的<GreekSeq>23</GreekSeq>
    </word>
    <word note="來自下一節" seq="23">事上<GreekSeq>17</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="39">
   <UChinese>
    <word note="見上一節" seq="1">你們靠摩西的律法，在一切不得稱義的事上</word>
    <word seq="2">信<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">靠<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">這人，<GreekSeq>2</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">就</word>
    <word seq="6">都<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">得稱義了。<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="40">
   <UChinese>
    <word seq="1">所以，<GreekSeq>2</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">你們務要小心，<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">免得<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">先知[書]<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">上<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">所說的<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">臨<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word note="Base of different Greek: ἐφʼ(1909)" seq="8">到</word>
    <word note="Base of different Greek: ὑμᾶς(5209)" seq="9">你們。</word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="41">
   <UChinese>
    <word seq="1">主說：</word>
    <word seq="2">你們<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">這<GreekSeq>2</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">輕慢的人<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">要觀看，<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">要驚奇，<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">要滅亡；<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">因為<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">在<GreekSeq>12</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">你們的<GreekSeq>15</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">時候，<GreekSeq>14</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">我<GreekSeq>11</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="13">行<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="14">一件事，<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="15">雖<GreekSeq>21</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="16">有人<GreekSeq>22</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="17">告訴<GreekSeq>23</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="18">你們，<GreekSeq>24</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="19">你們<GreekSeq>20</GreekSeq>
    </word>
    <word note="οὐ μή Strong Code (3364)" seq="20">總是不<GreekSeq>18</GreekSeq>
     <GreekSeq>19</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="21">信。<GreekSeq>20</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="42">
   <UChinese>
    <word seq="1">他們<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">出<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word note="Base of different Greek: συναγωγῆς(4864)" seq="3">會堂</word>
    <word seq="4">的時候，</word>
    <word seq="5">眾人請<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">他們</word>
    <word seq="7">到<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">下<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">安息日<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">再</word>
    <word seq="11">講<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">這<GreekSeq>13</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="13">話<GreekSeq>12</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="14">給他們<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="15">聽。</word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="43">
   <UChinese>
    <word seq="1">散<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">會<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">以後，</word>
    <word seq="4">猶太人<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">和<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">敬虔<GreekSeq>11</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">進猶太教的人<GreekSeq>12</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">多<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">有</word>
    <word seq="10">跟從<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">保羅、<GreekSeq>14</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">巴拿巴<GreekSeq>17</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="13">的。</word>
    <word seq="14">[二]人<GreekSeq>18</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="15">對他們<GreekSeq>20</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="16">講道，<GreekSeq>19</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="17">勸<GreekSeq>21</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="18">他們<GreekSeq>22</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="19">務要恆久在<GreekSeq>23</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="20">　神的<GreekSeq>27</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="21">恩<GreekSeq>25</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="22">中。<GreekSeq>23</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="44">
   <UChinese>
    <word seq="1">到下<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">安息日，<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">合<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">城<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">的人</word>
    <word seq="6">幾乎<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">都來</word>
    <word seq="8">聚集，<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">要聽<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word note="Base of different Greek: Θεοῦ(2316)" seq="10">　神的<GreekSeq>14</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">道。<GreekSeq>12</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="45">
   <UChinese>
    <word seq="1">但<GreekSeq>2</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">猶太人<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">看見<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">人這樣多，<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">就</word>
    <word seq="6">滿[心]<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">嫉妒，<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">硬駁<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">保羅<GreekSeq>13</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">所說的[話]，<GreekSeq>14</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">並且</word>
    <word seq="12">毀謗。<GreekSeq>15</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="46">
   <UChinese>
    <word seq="1">保羅<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">和<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">巴拿巴<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">放膽<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">說：<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">　神的<GreekSeq>17</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">道<GreekSeq>15</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">先<GreekSeq>12</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">講<GreekSeq>13</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">給你們<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">原是<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">應當的；<GreekSeq>11</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="13">只因<GreekSeq>18</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="14">你們棄絕<GreekSeq>19</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="15">這[道]，<GreekSeq>20</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="16">斷定<GreekSeq>24</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="17">自己<GreekSeq>25</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="18">不<GreekSeq>22</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="19">配得<GreekSeq>23</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="20">永<GreekSeq>27</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="21">生，<GreekSeq>28</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="22">我們[就]轉<GreekSeq>30</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="23">向<GreekSeq>31</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="24">外邦人<GreekSeq>33</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="25">去。<GreekSeq>30</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="47">
   <UChinese>
    <word seq="1">因為<GreekSeq>2</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">主<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">曾<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">這樣<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">吩咐<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">我們<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">說：</word>
    <word seq="8">我已經立<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">你<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">作<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">外邦人的<GreekSeq>11</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">光，<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="13">叫<GreekSeq>13</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="14">你<GreekSeq>14</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="15">[施行]<GreekSeq>15</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="16">救恩，<GreekSeq>16</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="17">直到<GreekSeq>17</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="18">地<GreekSeq>20</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="19">極。<GreekSeq>18</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="48">
   <UChinese>
    <word seq="1">外邦人<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">聽見<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">這話，就</word>
    <word seq="4">歡喜了，<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">讚美<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">[　神]的<GreekSeq>11</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">道；<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">凡<GreekSeq>14</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">預定<GreekSeq>16</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">得<GreekSeq>17</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">永<GreekSeq>19</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">生<GreekSeq>18</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="13">的人<GreekSeq>16</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="14">都</word>
    <word seq="15">信了。<GreekSeq>13</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="49">
   <UChinese>
    <word seq="1">於是<GreekSeq>2</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">主的<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">道<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">傳遍了<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">那<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">一帶<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">地方。<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="50">
   <UChinese>
    <word seq="1">但<GreekSeq>2</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">猶太人<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">挑唆<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">虔敬、<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">尊貴的<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">婦女<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">和<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">城內<GreekSeq>14</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">有名望的人，<GreekSeq>11</GreekSeq>
     <GreekSeq>12</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">逼迫<GreekSeq>17</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="11">保羅、<GreekSeq>20</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="12">巴拿巴，<GreekSeq>22</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="13">將他們<GreekSeq>25</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="14">趕出<GreekSeq>24</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="15">境<GreekSeq>28</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="16">外。<GreekSeq>24</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="51">
   <UChinese>
    <word seq="1">[二人]<GreekSeq>1</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">對著<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">眾人<GreekSeq>9</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">跺下<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">腳上的<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="6">塵土，<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">就</word>
    <word seq="8">往<GreekSeq>11</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="9">以哥念<GreekSeq>12</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="10">去了。<GreekSeq>10</GreekSeq>
    </word>
   </UChinese>
  </verse>
  <verse number="52">
   <UChinese>
    <word seq="1">門徒<GreekSeq>3</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="2">滿[心]<GreekSeq>4</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="3">喜樂，<GreekSeq>5</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="4">又<GreekSeq>6</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="5">被</word>
    <word seq="6">聖<GreekSeq>8</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="7">靈<GreekSeq>7</GreekSeq>
    </word>
    <word seq="8">充滿。</word>
   </UChinese>
  </verse>
 </chapter>
</book>
